会员体验
专利管家(专利管理)
工作空间(专利管理)
风险监控(情报监控)
数据分析(专利分析)
侵权分析(诉讼无效)
联系我们
交流群
官方交流:
QQ群: 891211   
微信请扫码    >>>
现在联系顾问~
热词
    • 1. 发明授权
    • Application user interface template with free-form layout
    • 应用程序用户界面模板,具有自由格式布局
    • US07237227B2
    • 2007-06-26
    • US10634326
    • 2003-08-04
    • Shu LeiYuhong WangRussell RichardsonAnil MukundanVipul ShroffIsaac LevinRavikumar Gampala
    • Shu LeiYuhong WangRussell RichardsonAnil MukundanVipul ShroffIsaac LevinRavikumar Gampala
    • G06F9/44G06F9/455
    • G06F9/451
    • Embodiments of the present invention provide methods and apparatuses for quickly and easily configuring an application user interface using a flexible generic layout file. For one embodiment, a free-form grid layout is provided that allows an application provider to create a desired number of placeholders, each of a desired size, by positioning objects at desired locations on the free-form grid. In this way the application provider configures the application user interface. For one embodiment, the placeholders are created by dragging selected objects, from a provided set of objects, onto the grid layout. For such an embodiment, a set of parameters that describe the objects on the grid layout (e.g., indicating number, size, and location) is stored to a database. At run-time, the parameters are used to dynamically generate HTML code, which when executed presents the application user interface.
    • 本发明的实施例提供了使用灵活的通用布局文件快速且容易地配置应用程序用户界面的方法和装置。 对于一个实施例,提供了一种自由格式网格布局,其允许应用提供商通过将对象定位在自由格式网格上的期望位置处来创建期望数量的占位符,每个占位符具有期望的大小。 以这种方式,应用程序提供程序配置应用程序用户界面。 对于一个实施例,通过将所选对象从提供的对象拖放到网格布局上来创建占位符。 对于这样的实施例,将描述网格布局上的对象(例如,指示数量,大小和位置)的一组参数存储到数据库。 在运行时,这些参数用于动态生成HTML代码,当执行时显示应用程序用户界面。
    • 2. 发明申请
    • Translation leveraging
    • 翻译杠杆
    • US20070010991A1
    • 2007-01-11
    • US11523192
    • 2006-09-19
    • Shu LeiSergey ParievskyMark Hastings
    • Shu LeiSergey ParievskyMark Hastings
    • G06F17/20
    • G06F17/2836
    • An application archive is searched for an existing translation for a text string in an application to be localized. The text string is associated with context information that identifies a location of the text string in the application. If an existing translation is found that matches the text string, and all, or alternately part of, the context information, the existing translation is logically linked to the text string. In one aspect, the existing translation is selected from multiple matches based on number of occurrences. In another aspect, the existing translation is submitted to a manual validation process.
    • 搜索应用程序归档文件以便本地化的应用程序中的文本字符串的现有翻译。 文本字符串与标识应用程序中文本字符串位置的上下文信息相关联。 如果找到与文本字符串以及上下文信息的全部或部分匹配的现有翻译,则现有的翻译在逻辑上链接到文本字符串。 在一个方面,根据出现次数从多个匹配中选择现有的翻译。 另一方面,现有翻译提交到手动验证过程。
    • 3. 发明授权
    • Translation leveraging
    • 翻译杠杆
    • US07970599B2
    • 2011-06-28
    • US11523192
    • 2006-09-19
    • Shu LeiSergey ParievskyMark Hastings
    • Shu LeiSergey ParievskyMark Hastings
    • G06F17/20
    • G06F17/2836
    • An application archive is searched for an existing translation for a text string in an application to be localized. The text string is associated with context information that identifies a location of the text string in the application. If an existing translation is found that matches the text string, and all, or alternately part of, the context information, the existing translation is logically linked to the text string. In one aspect, the existing translation is selected from multiple matches based on number of occurrences. In another aspect, the existing translation is submitted to a manual validation process.
    • 搜索应用程序归档文件以便本地化的应用程序中的文本字符串的现有翻译。 文本字符串与标识应用程序中文本字符串位置的上下文信息相关联。 如果找到与文本字符串以及上下文信息的全部或部分匹配的现有翻译,则现有的翻译在逻辑上链接到文本字符串。 在一个方面,根据出现次数从多个匹配中选择现有的翻译。 另一方面,现有翻译提交到手动验证过程。
    • 4. 发明授权
    • Prototyping graphical user interfaces
    • 原型图形用户界面
    • US07594181B2
    • 2009-09-22
    • US10185401
    • 2002-06-27
    • Thomas M. RothweinJohn L. CokerMark Curtis HastingsFuad RashidBharat JindalShu Lei
    • Thomas M. RothweinJohn L. CokerMark Curtis HastingsFuad RashidBharat JindalShu Lei
    • G06K15/00
    • G06F8/38
    • A method, system, and computer-readable medium is described for creating a prototype GUI for conversion into an actual GUI whose appearance when displayed matches the appearance of the prototype GUI. In some situations, multiple personnel may participate in the process, such as a non-technical GUI designer that specifies the prototype GUI appearance information and a technical GUI developer that specifies various non-appearance information for a corresponding actual GUI. A prototype GUI is first created based on layout and other appearance information specified for various GUI elements, and corresponding proxy GUI objects are generated that store appearance information but not various non-appearance information used as part of an actual GUI. Proxy GUI objects for a prototype GUI can then be converted into actual GUI objects for use with an actual GUI, and various non-appearance information can be specified for the actual GUI objects in various ways.
    • 描述了一种方法,系统和计算机可读介质,用于创建用于转换为实际GUI的原型GUI,其显示的外观与原型GUI的外观匹配。 在某些情况下,多个人员可以参与该过程,例如指定原型GUI外观信息的非技术GUI设计器和指定相应实际GUI的各种非外观信息的技术GUI开发者。 首先基于为各种GUI元素指定的布局和其他外观信息创建原型GUI,并且生成存储外观信息的相应代理GUI对象,而不是用作实际GUI的一部分的各种非外观信息。 然后可以将用于原型GUI的代理GUI对象转换为用于实际GUI的实际GUI对象,并且可以以各种方式为实际GUI对象指定各种非外观信息。
    • 7. 发明授权
    • Translation leveraging
    • 翻译杠杆
    • US07110937B1
    • 2006-09-19
    • US10177876
    • 2002-06-20
    • Shu LeiSergey ParievskyMark Hastings
    • Shu LeiSergey ParievskyMark Hastings
    • G06F17/28
    • G06F17/2836
    • An application archive is searched for an existing translation for a text string in an application to be localized. The text string is associated with context information that identifies a location of the text string in the application. If an existing translation is found that matches the text string, and all, or alternately part of, the context information, the existing translation is logically linked to the text string. In one aspect, the existing translation is selected from multiple matches based on number of occurrences. In another aspect, the existing translation is submitted to a manual validation process.
    • 搜索应用程序归档文件以便本地化的应用程序中的文本字符串的现有翻译。 文本字符串与标识应用程序中文本字符串位置的上下文信息相关联。 如果找到与文本字符串以及上下文信息的全部或部分匹配的现有翻译,则现有的翻译在逻辑上链接到文本字符串。 在一个方面,根据出现次数从多个匹配中选择现有的翻译。 另一方面,现有翻译提交到手动验证过程。