会员体验
专利管家(专利管理)
工作空间(专利管理)
风险监控(情报监控)
数据分析(专利分析)
侵权分析(诉讼无效)
联系我们
交流群
官方交流:
QQ群: 891211   
微信请扫码    >>>
现在联系顾问~
热词
    • 4. 发明授权
    • Visualizing document annotations in the context of the source document
    • 在源文档的上下文中可视化文档注释
    • US07958444B2
    • 2011-06-07
    • US11453609
    • 2006-06-15
    • Thierry JacquinJean-Pierre Chanod
    • Thierry JacquinJean-Pierre Chanod
    • G06F17/21
    • G06F17/241G06F17/2247G06F17/27G06F17/30716
    • In a document annotator (8), a document converter (12) is configured to convert a source document (10) with a layout to a deterministic format (14, 64) including content and layout metadata. At least one annotation pipeline (20, 22) is configured to generate document annotations respective to received content. A merger (36, 46) is configured to associate the generated document annotations with positional tags based on the layout metadata, which locate the document annotations in the layout. A document visualizer (58) is configured to render at least some content of the deterministic format and one or more selected annotations (60) in substantial conformance with the layout based on the layout metadata and the positional tags associated with the selected one or more annotations (60).
    • 在文档注释器(8)中,文档转换器(12)被配置为将具有布局的源文档(10)转换为包括内容和布局元数据的确定性格式(14,64)。 至少一个注释流水线(20,22)被配置为生成相应于接收到的内容的文档注释。 合并(36,46)被配置为基于布局元数据将生成的文档注释与位置标签相关联,所述布局元数据将文档注释定位在布局中。 文档可视化器(58)被配置为基于布局元数据和与所选择的一个或多个注释相关联的位置标签,使至少一些确定性格式的内容和一个或多个所选注释(60)基本上符合布局 (60)。
    • 6. 发明授权
    • Interactive translation system and method
    • 互动翻译系统和方法
    • US06622123B1
    • 2003-09-16
    • US09602463
    • 2000-06-23
    • Jean-Pierre ChanodMarc Dymetman
    • Jean-Pierre ChanodMarc Dymetman
    • G10L2100
    • G06F17/2872G06F17/289G10L15/22
    • The present invention provides a method and system that utilize a collection of predefined core sentences in a source language, that may be initially accessed through a thematic hierarchy or through key words. New sentences may be recursively elaborated through transformations of a selected core sentence, that comprise substitution and expansion. In accordance With the present invention, the method and system automatically handle syntactic modifications of an interlingual structure, that are implied by a selected transformation. Each transformation establishes a valid new sentence in the source language. The method and system further generate a corresponding translation into any available target language.
    • 本发明提供一种方法和系统,其利用源语言中的预定义核心句子的集合,其可以通过主题层次结构或通过关键词最初访问。 可以通过对所选择的核心句子进行转换来递归地阐述新的句子,其中包括替换和扩展。 根据本发明,该方法和系统自动处理由所选择的变换所暗示的语言间结构的句法修改。 每个变换都会在源语言中建立一个有效的新句子。 该方法和系统进一步产生相应的翻译成任何可用的目标语言。
    • 9. 发明授权
    • Using ranked translation choices to obtain sequences indicating meaning of multi-token expressions
    • 使用排名的翻译选项来获取表示多令牌表达式的含义的序列
    • US06393389B1
    • 2002-05-21
    • US09401682
    • 1999-09-23
    • Jean-Pierre ChanodFrédérique SegondChristopher Thompson
    • Jean-Pierre ChanodFrédérique SegondChristopher Thompson
    • G06F1728
    • G06F17/271G06F17/2775G06F17/2818
    • To provide information about the meaning of a multi-token expression in a first language, where the information is understandable in a second language, subexpressions are obtained, such as tokens, chunks, and sentences. The multi-token expression could, for example, be a sentence or an input text with more than one sentence. Translation choices are obtained in the second language for a set of the subexpressions. A subset of the translation choices of a subexpression are ranked, and the ranked translation choices are used to produce a sequence of translation choices for the multi-token expression as a whole. Information is then presented to a user about the sequence of translation choices, indicating in the second language the meaning of the multi-token expression. Translation choices can be ranked based on syntactic or semantic context, based on translation source, based on confidence levels, based on how each was obtained, in accordance with a user-selected process, and so forth. Information about the sequence can be presented through a paper or display-based user interface. In response to user signals, additional translation choices can be presented or other modifications can be made. A user-requested change in ranking can propagate to similar subexpressions in the multi-word expression or, through rules or weighted confidence levels, to similar subexpressions in subsequent multi-word expressions.
    • 为了提供关于第一语言的多令牌表达式的含义的信息,其中信息以第二语言是可理解的,则获得子表达式,例如令牌,块和句子。 多令牌表达式可以例如是具有多于一个句子的句子或输入文本。 对于一组子表达式,以第二语言获得翻译选择。 对子表达式的翻译选择的子集进行排序,并且排序的翻译选择被用于为整体上的多令牌表达式产生一系列的翻译选择。 然后将信息呈现给用户关于翻译选择的顺序,以第二语言表示多令牌表达式的含义。 翻译选择可以基于句法或语义上下文,基于翻译源,基于置信水平,基于如何获得每个,根据用户选择的过程等等。 有关序列的信息可以通过纸张或基于显示的用户界面来呈现。 响应于用户信号,可以呈现额外的翻译选择或者可以进行其他修改。 用户请求的排序更改可以传播到多字表达式中的类似子表达式,或者通过规则或加权置信水平传播到后续多字表达式中的类似子表达式。
    • 10. 发明授权
    • Method and system for handling references in markup language documents
    • 用于处理标记语言文档中的引用的方法和系统
    • US08209599B2
    • 2012-06-26
    • US12428895
    • 2009-04-23
    • Jean-Yves Vion-DuryJean-Pierre Chanod
    • Jean-Yves Vion-DuryJean-Pierre Chanod
    • G06F17/00
    • G06F17/30882G06F17/2235
    • A computer-based method and system for processing links in a markup language document are provided. The method includes providing a specification in computer memory, the specification including at least one link description rule and at least one link processing rule for processing links which satisfy the link description rule. A markup language document is input to computer memory and links in the markup language document are processed in accordance with the link description rule(s) and link processing rule(s) of the specification to generate processed data. The processed data includes at least one of a modified markup language document and data derived from the markup language document.
    • 提供了一种用于处理标记语言文档中的链接的基于计算机的方法和系统。 该方法包括在计算机存储器中提供规范,该规范包括至少一个链路描述规则和用于处理满足链路描述规则的链路的至少一个链路处理规则。 将标记语言文档输入到计算机存储器,并且根据链接描述规则和规范的链接处理规则处理标记语言文档中的链接以生成处理的数据。 经处理的数据包括经修改的标记语言文档和从标记语言文档导出的数据中的至少一个。