会员体验
专利管家(专利管理)
工作空间(专利管理)
风险监控(情报监控)
数据分析(专利分析)
侵权分析(诉讼无效)
联系我们
交流群
官方交流:
QQ群: 891211   
微信请扫码    >>>
现在联系顾问~
热词
    • 11. 发明授权
    • System for translating adverb phrases placed between two commas through
a converter using tree-structured conversion rules
    • 通过使用树状结构转换规则的转换器进行两次转换之间转换ADVERB PHRASES的系统
    • US5088039A
    • 1992-02-11
    • US513283
    • 1990-04-20
    • Shuzo KugimiyaYoji FukumochiIchiko SataTokuyuki HiraiHitoshi Suzuki
    • Shuzo KugimiyaYoji FukumochiIchiko SataTokuyuki HiraiHitoshi Suzuki
    • G06F17/27G06F17/28
    • G06F17/2775G06F17/274G06F17/2755G06F17/2785G06F17/2872
    • A method of translating a sentence including an adverb phrase put between two commas by using a translating apparatus which includes a dictionary look up and morpheme analyzer for looking up each word constituting an input sentence of a source language in a dictionary and providing a morpheme array of the input sentence from information obtained by looking up the dictionary, syntax analyzer for analyzing a syntactic structure of the morpheme array provided by the dictionary look up and morpheme analyzer with dictionary and grammatical rules, a converter for converting the syntactic structure analyzed by the syntax analyzer into a corresponding syntactic structure of a target language, and a generator for generating a translation in accordance with the syntactic structure of the target language received from the converter referring to the information obtained by looking up the dictionary, in which the adverb phrase is translated firstly, and then the input sentence is translated after the adverb phrase is removed from the input sentence. Finally these two translations are put together.
    • 一种通过使用包括字典查找的翻译装置和用于查找构成词典中的源语言的输入句的每个单词的语素分析器来翻译包括在两个逗号之间的副词的句子的方法,并且提供词典的语素数组 通过查找字典获得的信息的输入句子,用于分析由字典查找的语素数组的句法结构的语法分析器和具有字典和语法规则的语素分析器,用于转换由语法分析器分析的句法结构的转换器 参考目标语言的相应语法结构,以及用于根据从转换器接收的目标语言的句法结构生成翻译的生成器,参考通过查找字典获得的信息,其中副词短语首先被翻译 ,然后在t之后翻译输入句子 他的副词短语从输入句中删除。 最后这两个翻译放在一起。
    • 14. 发明授权
    • Translation machine capable of analyzing syntactic of sentence
    • 翻译机能够分析句子的句法
    • US5299124A
    • 1994-03-29
    • US819500
    • 1992-01-10
    • Yoji FukumochiShuzo KugimiyaIchiko SataTokuyuki HiraiTakeshi Kutsumi
    • Yoji FukumochiShuzo KugimiyaIchiko SataTokuyuki HiraiTakeshi Kutsumi
    • G06F9/44G06F17/27G06F17/28G03F15/38
    • G06F17/271G06F17/274G06F17/2872
    • A translation machine which is capable of analyzing a syntactic of a sentence having a complicated or an ambiguous modifying structure of the words composing the sentence includes a dictionary consulting and morpheme analyzing unit (151) for consulting dictionaries and for analyzing morphemes of a sentence in a source language input to the translation machine so as to provide a part of speech of the analyzed morpheme, a syntactic analysis unit (152) connected to the dictionary consulting and morpheme analyzing unit (151) for analyzing a syntactic of the sentence based on the obtained parts of speech of the morphemes by using grammatical rules stored in the dictionary consulting and morpheme analyzing unit (151), a transforming unit (153) connected to the syntactic analysis unit (152) for transforming the analyzed syntactic into a syntactic of a target language, a translated sentence creating unit (154) connected to the transforming unit (153) for creating a translated sentence of the target language, and a break setting unit (155) connected to the syntactic analysis unit (152) for determining whether or not the syntactic analysis unit (152) fails in the syntactic analysis of the sentence and for setting breaks to proper locations of the sentence according to the breaking rules at a time when the syntactic analysis fails.
    • 能够分析具有复合或者模糊的修饰结构的语句的句法的翻译机包括词典咨询和语素分析单元(151),用于咨询词典和用于分析词典中的句子的语素 源语言输入到翻译机,以便提供所分析的语素的一部分语音,连接到词典咨询和语素分析单元(151)的语法分析单元(152),用于基于所获得的句子分析句子的句法 通过使用存储在字典咨询和词素分析单元(151)中的语法规则的词素的词性,与语法分析单元(152)连接的变换单元(153),用于将所分析的语法转换为目标语言的句法 ,翻译句子创建单元(154),连接到变换单元(153),用于创建t的翻译句子 用于判断语法分析单元(152)是否在句子的句法分析中失败,并且将句子设置为句子的正确位置,以及用于将句子设置为适当位置的句子分析单元(152) 根据句法分析失败时的突破规则。
    • 15. 发明授权
    • Translation machine capable of translating sentence with ambiguous
parallel disposition of words and/or phrases
    • 能够翻译句子的翻译机器,其语言和/或短语的模糊平行处理
    • US5353221A
    • 1994-10-04
    • US819223
    • 1992-01-10
    • Takeshi KutsumiYoji FukumochiShuzo KugimiyaIchiko SataTokuyuki Hirai
    • Takeshi KutsumiYoji FukumochiShuzo KugimiyaIchiko SataTokuyuki Hirai
    • G06F17/27G06F17/28G06F15/38
    • G06F17/2785G06F17/274G06F17/2872
    • A translation machine capable of translating a sentence in a source language with an ambiguous parallel disposition of words and/or phrases into an accurate sentence in a target language includes a unit (151) for looking-up dictionaries and for analyzing morphological of the sentence in the source language input to the translation machine so as to provide a part of speech of the analyzed morphological, a unit (152) connected to the dictionary look up and morphological analyzing unit (151) for analyzing a syntactic of the sentence based on the obtained parts of speech of the morphological by using grammatical rules stored in the dictionary look up and morphological analyzing unit (151), a unit (153) connected to the syntactic analyzing unit (152) for transforming the analyzed syntactic into a syntactic in a target language, and a unit (154) connected to the transforming unit (153) for generating a translated sentence in the target language in accordance with the transformed syntactic in the target language.
    • 能够将源语言中的句子翻译成具有词语和/或短语的模糊并行处理成目标语言的精确语句的翻译机包括用于查找词典的单元(151),并用于分析语言中的句子的形态 输入到翻译机的源语言,以便提供分析的形态学的一部分语音,连接到字典查找的单元(152)和用于基于所获得的语法分析句子的句法的形态学分析单元(151) 通过使用存储在字典中的语法规则查找形态分析单元(151),连接到语法分析单元(152)的单元(153),用于将所分析的语法转换为目标语言的语法,形成词语的部分语言 ,以及连接到变换单元(153)的单元(154),用于根据转换后的句法生成目标语言中的翻译句子 目标语言。
    • 16. 发明授权
    • Machine translation apparatus having a process function for proper nouns
with acronyms
    • 具有专有名词的处理功能的机器翻译装置
    • US5161105A
    • 1992-11-03
    • US544329
    • 1990-06-27
    • Shuzo KugimiyaYoji FukumochiIchiko SataTokyuki HiraiHitoshi Suzuki
    • Shuzo KugimiyaYoji FukumochiIchiko SataTokyuki HiraiHitoshi Suzuki
    • G06F17/27G06F17/28
    • G06F17/2795G06F17/271G06F17/2755G06F17/278G06F17/2785G06F17/2872
    • A machine translation apparatus in which the sentence construction of a source language entered by an input device is analyzed in order to generate the corresponding translated text after being converted into a sentence construction in a target language, wherein the machine translation apparatus uses a device for determining whether or not a word string obtained from a sentence construction analysis is a proper noun with an acronym, a device for examining whether or not the number of first letters of each of a certain number of words corresponds to the number of letters of the acronym, and also for examining whether or nor these words are registered in a dictionary, and a device for outputting the corresponding term after it is translated into a target language, when the words are registered in the dictionary, and for outputting directly the words, whose number of first letters corresponds to the number of the letters of the acronym, without translating them, when the words are not registered in the dictionary.
    • 一种机器翻译装置,其中分析由输入装置输入的源语言的句子构造,以便在转换成目标语言的句子结构之后生成相应的翻译文本,其中机器翻译装置使用用于确定的装置 从句子构造分析获得的字串是否是具有首字母缩略词的专有名词,用于检查每一个字数的第一个字母的数量是否对应于首字母缩略词的字母数的装置, 并且还用于检查这些词是否被注册在词典中,以及用于在将词语翻译成目标语言之后输出相应词语的装置,当这些词被登记在字典中时,并且直接输出其数字 的第一个字母对应于首字母缩略词的字母数,而不翻译它们,当这些单词不是reg 在字典中。
    • 17. 发明授权
    • System including means to translate only selected portions of an input
sentence and means to translate selected portions according to distinct
rules
    • 系统包括仅翻译输入句子的选定部分的装置和根据不同规则翻译所选部分的装置
    • US5005127A
    • 1991-04-02
    • US262313
    • 1988-10-25
    • Shuzo KugimiyaYoji FukumochiIchiko NakamuraTokuyuki HiraiHitoshi Suzuki
    • Shuzo KugimiyaYoji FukumochiIchiko NakamuraTokuyuki HiraiHitoshi Suzuki
    • G06F17/27G06F17/28
    • G06F17/2755G06F17/2872
    • A machine translation apparatus includes a morpheme analyzer having a dictionary for analyzing a source sentence into morphemes and for obtaining part of speech and other information using the dictionary, a syntax analyzer having grammatical rules for analyzing the structure of the morphemes identified by the morpheme analyzer using the dictionary and grammatical rules, a convertor for converting the structure obtained by the syntax analyzer to a structure of the target language, and a translated sentence generator for generating a translated sentence according to the structure of the target language obtained by the convertor. The translation apparatus further includes a marker entry for entering a no-conversion start marker and a no-conversion end marker in the input sentence, so that during the generation of the target language, the words between the no-conversion start and end markers are developed without being translated. Furthermore, a distinct translation phrase marker is used to separate the entered source sentence, so that the translation can be separately carried out between the separated sections.
    • 机器翻译装置包括具有字典的语素分析器,该字典用于将源语句分析成语素,并使用字典获得语音和其他信息;语法分析器,具有用于分析语素分析器识别的词素的结构的语法规则, 字典和语法规则,用于将由语法分析器获得的结构转换为目标语言的结构的转换器,以及根据由转换器获得的目标语言的结构生成翻译句子的翻译语句生成器。 翻译装置还包括用于输入输入语句中的无转换开始标记和非转换结束标记的标记条目,使得在目标语言的生成期间,转换开始和结束标记之间的字是 开发而不翻译。 此外,使用不同的翻译短语标记来分离输入的源语句,使得可以在分离的部分之间单独执行翻译。
    • 18. 发明授权
    • Language translator which recognizes and indicates prepositional or
indefinite phrases and relative clauses
    • 识别和指示介词或无限期短语和相关条款的语言翻译
    • US5023786A
    • 1991-06-11
    • US241252
    • 1988-09-07
    • Shuzo KugimiyaHitoshi SuzukiYoji FukumoshiIchiko SataTokuyuki HiraiYumi Nishida
    • Shuzo KugimiyaHitoshi SuzukiYoji FukumoshiIchiko SataTokuyuki HiraiYumi Nishida
    • G06F17/27G06F17/28
    • G06F17/271G06F17/274G06F17/2755G06F17/2785G06F17/2872
    • A translating apparatus including a morphological analysis portion for dividing an inputted sentence of a source language into a string of morphemes; a syntactic analysis portion for analyzing a construction of the string of the morphemes; a conversion portion for converting the inputted sentence into a target language; a translation generation portion for generating a translated sentence of the target language; a syntactic decision device which decides whether or not a prepositional or indefinite phrase for modifying a verb or a relative clause of nonrestrictive use accompanied by a comma located immediately before the phrase exists in the string of the morphemes; and a symbol generating device which generates in the translated sentence, first and second symbols indicative, respectively, of a start position and an end position of the relative clause or the prepositional or indefinite phrase found by the syntactic decision device such that a translation of the relative clause or the prepositional or indefinite phrase is inserted between the first and second symbols.
    • 一种翻译装置,包括用于将源语言的输入句子分割成词素串的形态分析部分; 用于分析语素串的构造的句法分析部分; 转换部分,用于将输入的句子转换成目标语言; 用于产生目标语言的翻译句子的翻译生成部分; 一种句法决策装置,用于决定用于修饰动词的介词或无限短语或非限制性使用的相关条款,以及伴随短语存在于语素字符串中的逗号; 以及符号生成装置,其在所述翻译的句子中生成分别指示所述相对子句的起始位置和结束位置的第一和第二符号,或由所述句法决定装置发现的所述前置或不定期的短语, 相关条款或介词或不定词短语插在第一和第二符号之间。