会员体验
专利管家(专利管理)
工作空间(专利管理)
风险监控(情报监控)
数据分析(专利分析)
侵权分析(诉讼无效)
联系我们
交流群
官方交流:
QQ群: 891211   
微信请扫码    >>>
现在联系顾问~
热词
    • 4. 发明申请
    • Stroller Track System
    • 婴儿车轨道系统
    • US20160318538A1
    • 2016-11-03
    • US15144782
    • 2016-05-02
    • Ming Zhou
    • Ming Zhou
    • B62B9/02B62B9/12B62B7/04
    • B62B9/02B62B5/025B62B7/048B62B9/04B62B9/12B62B2301/256
    • A stroller track system is used to facilitate the transporting of a stroller up and down stairs. The stroller track system includes a left tread assembly and a right tread assembly. The left tread assembly and the right tread assembly are used to engage multiple stairs while traversing a set of stairs. This allows the stroller to glide smoothly up or down the stairs. The left tread assembly and the right tread assembly each include a first track and a first stroller-attaching mount. The first track has a greater surface area than a normal wheel, allowing the first track to span a larger section of a staircase. The first stroller-attaching mount is used to attach the first track to a stroller. In alternative versions of the stroller track system, the left tread assembly and the right tread assembly may include additional tracks to further stabilize the stroller.
    • 婴儿车轨道系统用于方便婴儿车上下楼梯的运输。 婴儿车轨道系统包括左胎面组件和右胎面组件。 左胎面组件和右胎面组件用于在穿过一组楼梯的同时接合多个楼梯。 这样可以让婴儿车顺利上下滑动。 左胎面组件和右胎面组件各自包括第一轨道和第一童车附接座。 第一轨道具有比正常车轮更大的表面积,允许第一轨道跨越较大部分的楼梯。 第一个婴儿车安装座用于将第一个轨道连接到婴儿车上。 在婴儿车轨道系统的替代版本中,左胎面组件和右胎面组件可以包括另外的轨道以进一步稳定婴儿车。
    • 6. 发明授权
    • Adaptive web mining of bilingual lexicon
    • 自适应网络挖掘双语词典
    • US08306806B2
    • 2012-11-06
    • US12326168
    • 2008-12-02
    • Lei ShiMing Zhou
    • Lei ShiMing Zhou
    • G06F17/28G06F17/27
    • G06F17/2845G06F17/2735
    • Embodiments for the adaptive mining of bilingual lexicon are disclosed. In accordance with one embodiment, the adaptive mining of bilingual lexicon includes retrieving one or more bilingual web pages, wherein each of the bilingual web page including a search term and one or more additional terms. The adaptive mining also includes forming a plurality of candidate translation pairs for each of the terms and extracting one or more translation layout patterns from the plurality of candidate translation pairs. The adaptive mining further includes deriving a term translation in a second language for the search term. The term translation being derived based on a hidden conditional random field (HCRF) model that includes the one or more candidate translations, the one or more translation layout patterns, and one or more additional features. The term translation is further stored in a lexicon repository.
    • 披露了双语词典适应性挖掘的实施例。 根据一个实施例,双语词汇的自适应挖掘包括检索一个或多个双语网页,其中双语网页中的每一个包括搜索词和一个或多个附加词。 自适应挖掘还包括为每个术语形成多个候选翻译对,并从多个候选翻译对提取一个或多个翻译布局模式。 自适应挖掘还包括为搜索项导出第二语言的术语翻译。 基于包括一个或多个候选翻译,一个或多个翻译布局模式和一个或多个附加特征的隐藏条件随机字段(HCRF)模型导出术语翻译。 术语翻译进一步存储在词典存储库中。
    • 7. 发明授权
    • Adaptive pattern learning for bilingual data mining
    • 双语数据挖掘的自适应模式学习
    • US08275604B2
    • 2012-09-25
    • US12406722
    • 2009-03-18
    • Long JiangShiquan YangMing ZhouXiaohua Liu
    • Long JiangShiquan YangMing ZhouXiaohua Liu
    • G06F17/20G06F17/28G10L11/00G06F17/21G10L21/00
    • G06F17/28G06F17/2827
    • Embodiments for the adaptive learning of translation layout patterns to mine bilingual data are disclosed. In accordance with at least one embodiment, the adaptive learning of patterns to mine bilingual data includes processing a bilingual web page into a Document Object Model (DOM) tree. The embodiment further includes linking the bilingual snippet pairs of each node into a plurality bilingual snippet pairs. The embodiment also includes determining one or more best fit candidate patterns based on the plurality of translation snippets via a Support Vector Machine classifier. The embodiment additionally includes mining one or more translation pairs from the bilingual web page using the one or more best fit candidate patterns. The translation pairs are further stored in a data storage. The one or more translation pairs including at least one of a term pair, a phrase pair, or a sentence pair.
    • 披露了双语数据翻译布局模式自适应学习的实施例。 根据至少一个实施例,对双语数据挖掘的模式的自适应学习包括将双语网页处理成文档对象模型(DOM)树。 该实施例还包括将每个节点的双语片段对链接成多个双语片段对。 该实施例还包括经由支持向量机分类器基于多个翻译片段来确定一个或多个最佳拟合候选模式。 该实施例另外包括使用一个或多个最佳拟合候选模式从双语网页挖掘一个或多个翻译对。 翻译对进一步存储在数据存储器中。 所述一个或多个翻译对包括术语对,短语对或句子对中的至少一个。
    • 10. 发明申请
    • Interactive Multilingual Word-Alignment Techniques
    • 交互式多语言字对齐技术
    • US20110246173A1
    • 2011-10-06
    • US12753023
    • 2010-04-01
    • Henry LiMatthew Robert ScottXiaohua LiuHao WeiMing Zhou
    • Henry LiMatthew Robert ScottXiaohua LiuHao WeiMing Zhou
    • G06F17/28
    • G06F17/2827G06F17/2854
    • Techniques for interactively presenting word-alignments of multilingual translations and automatically improving those translations based upon user feedback are described herein. With one or more implementations of the techniques described herein, a word-alignment user-interface (UI) concurrently displays a pair of bilingual sentences, where one is a translation of the other, and interactively highlights linked (i.e., “word-aligned”) words and phrases of the pair. Other implementations of the techniques described herein offer an option for a user to provide feedback about the existing word-alignments or realign the words or phrases. In still other described implementations, word-alignment is automatically improved based upon that user feedback.
    • 本文描述了用于交互地呈现多语言翻译的字对齐并基于用户反馈自动改进这些翻译的技术。 通过本文描述的技术的一个或多个实现,字对齐用户界面(UI)同时显示一对双语句子,其中一个是另一个的翻译,并且交互地突出显示链接(即,“字对齐” )该对的单词和短语。 本文描述的技术的其他实施方案提供了用于用户提供关于现有单词对齐或重新对准单词或短语的反馈的选项。 在其他描述的实施方式中,基于该用户反馈自动改进字对齐。