会员体验
专利管家(专利管理)
工作空间(专利管理)
风险监控(情报监控)
数据分析(专利分析)
侵权分析(诉讼无效)
联系我们
交流群
官方交流:
QQ群: 891211   
微信请扫码    >>>
现在联系顾问~
热词
    • 4. 发明授权
    • Functionality for normalizing linguistic items
    • 语言项目规范化的功能
    • US08909516B2
    • 2014-12-09
    • US13313034
    • 2011-12-07
    • Julie A. MederoDaniel S. MorrisLucretia H. VanderwendeMichael Gamon
    • Julie A. MederoDaniel S. MorrisLucretia H. VanderwendeMichael Gamon
    • G06F17/20G06F17/28G06F17/27G06F17/21G10L21/00G10L15/26G10L17/00
    • G06F17/27
    • Computing functionality converts an input linguistic item into a normalized linguistic item, representing a normalized counterpart of the input linguistic item. In one environment, the input linguistic item corresponds to a complaint by a person receiving medical care, and the normalized linguistic item corresponds to a definitive and error-free version of that complaint. In operation, the computing functionality uses plural reference resources to expand the input linguistic item, creating an expanded linguistic item. The computing functionality then forms a graph based on candidate tokens that appear in the expanded linguistic item, and then finds a shortest path through the graph; that path corresponds to the normalized linguistic item. The computing functionality may use a statistical language model to assign weights to edges in the graph, and to determine whether the normalized linguistic incorporates two or more component linguistic items.
    • 计算功能将输入语言项目转换为归一化语言项目,表示输入语言项目的归一化对应项。 在一个环境中,输入语言项目对应于接受医疗护理的人的投诉,而归一化语言项目对应于该投诉的确定和无错误的版本。 在操作中,计算功能使用多个参考资源来扩展输入语言项,创建扩展的语言项。 然后,计算功能基于出现在扩展语言项目中的候选令牌形成图形,然后找到通过图形的最短路径; 该路径对应于归一化语言项。 计算功能可以使用统计语言模型来向图中的边缘分配权重,并且确定归一化语言是否包含两个或多个组件语言项。
    • 5. 发明申请
    • Functionality for Normalizing Linguistic Items
    • 规范语言项目的功能
    • US20130110497A1
    • 2013-05-02
    • US13313034
    • 2011-12-07
    • Julie A. MederoDaniel S. MorrisLucretia H. VanderwendeMichael Gamon
    • Julie A. MederoDaniel S. MorrisLucretia H. VanderwendeMichael Gamon
    • G06F17/27
    • G06F17/27
    • Functionality is described herein for converting an input linguistic item into a normalized linguistic item, representing a normalized counterpart of the input linguistic item. In one environment, the input linguistic item corresponds to a complaint by a person receiving medical care, and the normalized linguistic item corresponds to a definitive and error-free version of that complaint. In operation, the functionality uses plural reference resources to expand the input linguistic item, creating an expanded linguistic item. The functionality then forms a graph based on candidate tokens that appear in the expanded linguistic item, and then finds a shortest path through the graph; that path corresponds to the normalized linguistic item. The functionality may use a statistical language model to assign weights to edges in the graph, and to determine whether the normalized linguistic incorporates two or more component linguistic items.
    • 这里描述了将输入语言项转换成标准化语言项的功能,表示输入语言项的归一化对应物。 在一个环境中,输入语言项目对应于接受医疗护理的人的投诉,而归一化的语言项目对应于该投诉的明确且无错误的版本。 在操作中,功能使用多个参考资源来扩展输入语言项,创建扩展的语言项。 然后,功能基于出现在扩展语言项目中的候选令牌形成图形,然后通过图形找到最短路径; 该路径对应于归一化语言项。 功能可以使用统计语言模型来向图中的边缘分配权重,并且确定归一化语言是否包含两个或多个组件语言项。
    • 7. 发明授权
    • Presenting multiple document summarization with search results
    • 使用搜索结果呈现多个文档摘要
    • US08271502B2
    • 2012-09-18
    • US12492930
    • 2009-06-26
    • Krysta Marie SvoreJamil Amirali VallianiDeqing ChenLucretia H. Vanderwende
    • Krysta Marie SvoreJamil Amirali VallianiDeqing ChenLucretia H. Vanderwende
    • G06F7/00
    • G06F17/30864G06F17/30719
    • Methods and computer-readable media are provided for summarizing the content of a plurality of documents and presenting the results of such multiple-document summarization to a user in such a way that the user is able to quickly and easily discern what, if any, unique information each document contains. Each sentence of each document is assigned a score based upon the perceived importance of the information contained therein. The sentences receiving the highest scores are then compared with one another to identify and remove any duplicate sentences. The remaining high-scoring sentences are extracted from the corresponding documents and presented to the user, for instance, in a bulleted list format. The user can then simply scan the list and can quickly and easily discern the unique information contained in each document.
    • 提供了方法和计算机可读介质,用于总结多个文档的内容并将这种多文档摘要的结果呈现给用户,使得用户能够快速且容易地辨别什么(如果有的话)唯一的 每个文件包含的信息。 根据其中包含的信息的重要性,每个文档的每个句子都被分配一个分数。 然后将获得最高分数的句子相互比较,以识别和删除任何重复的句子。 从相应的文档中提取剩余的高分的句子,并将其呈现给用户,例如以项目符号列表格式。 然后,用户可以简单地扫描列表,并且可以快速且容易地辨别每个文档中包含的唯一信息。
    • 8. 发明授权
    • Document translation system
    • 文件翻译系统
    • US07877251B2
    • 2011-01-25
    • US11745291
    • 2007-05-07
    • Arumugam KumaranSean Olin BlagsvedtJoseph JoyLucretia H. Vanderwende
    • Arumugam KumaranSean Olin BlagsvedtJoseph JoyLucretia H. Vanderwende
    • G06F17/28G10L21/00
    • G06F17/28
    • A document translation system is described. In various embodiments, the document translation system improves translations of text or speech (“documents”) that are performed by computing devices (“machine translations”). Upon translating a document into a target language, the system can provide a user interface containing both the original document and a translated document. The translated document can include portions that are translated automatically by a machine translation service, and other portions that have been amended or modified by users. Upon providing the translated document, the system may receive input from a user describing portions of the translated document that should be modified. These modifications may then be stored in corpora that the document translation system can employ during future requests to translate the document. When multiple modifications are stored, the system may select one of the stored modifications during translation, such as based on the document type, reputation of the user who provided the modification, and so forth. The stored corpora can then be employed to improve future machine translations.
    • 描述文档翻译系统。 在各种实施例中,文档翻译系统改善由计算设备(“机器翻译”)执行的文本或语音(“文档”)的翻译。 在将文档翻译成目标语言时,系统可以提供包含原始文档和翻译文档的用户界面。 翻译的文档可以包括由机器翻译服务自动翻译的部分,以及用户修改或修改的其他部分。 在提供翻译的文档时,系统可以从用户接收描述应该被修改的翻译文档的部分的输入。 然后,这些修改可以存储在文档翻译系统可以在将来的要求翻译文档期间使用的语料库中。 当存储多个修改时,系统可以在翻译期间选择所存储的修改之一,例如基于文档类型,提供修改的用户的信誉等等。 然后可以使用存储的语料库来改进未来的机器翻译。