会员体验
专利管家(专利管理)
工作空间(专利管理)
风险监控(情报监控)
数据分析(专利分析)
侵权分析(诉讼无效)
联系我们
交流群
官方交流:
QQ群: 891211   
微信请扫码    >>>
现在联系顾问~
热词
    • 1. 发明授权
    • Integrating a document management system with a workflow system and method
    • 将文档管理系统与工作流系统和方法集成
    • US07577706B2
    • 2009-08-18
    • US10707143
    • 2003-11-24
    • Damian ArreguiFrancois PacullJutta WillamowskiStefania Castellani
    • Damian ArreguiFrancois PacullJutta WillamowskiStefania Castellani
    • G06F15/16
    • G06Q10/00G06F17/30011
    • A document management system includes one or more document repositories for storing documents and a document notification and delivery service (DNDS) for detecting documents pertaining to subjects that are stored in the document repositories. A plurality of workflow modules subscribe to the DNDS to receive documents identified that pertain to subscribed subjects. At least two workflow modules produce documents that are published to the document repositories. Further, a first workflow module publishes to one of the document repositories a first document which is detected by the DNDS and which pertains to at least one subscribed subject of a second workflow module. Subsequent to the publication of the first document by the DNDS to the one of the document repositories, the DNDS delivers the first document to the second workflow module that operates independent from the first workflow module to produce a second document.
    • 文档管理系统包括用于存储文档的一个或多个文档存储库和用于检测与存储在文档存储库中的对象有关的文档的文档通知和传递服务(DNDS)。 多个工作流程模块订阅DNDS以接收所识别的与订阅主题相关的文档。 至少两个工作流程模块可以生成发布到文档存储库的文档。 此外,第一工作流模块向文档存储库中的一个发布由DNDS检测到并且与第二工作流模块的至少一个订阅对象有关的第一文档。 在DNDS向文档存储库发布第一个文档之后,DNDS将第一个文档发送到独立于第一个工作流模块的第二个工作流程模块,以生成第二个文档。
    • 2. 发明授权
    • Apparatus for broadcasting real time information to GPS systems
    • 用于向GPS系统广播实时信息的装置
    • US08046002B2
    • 2011-10-25
    • US12181494
    • 2008-07-29
    • Francois Pacull
    • Francois Pacull
    • H04W24/00H04L29/06
    • H04B1/036
    • A system is described herein to broadcast real time information to a particular area. An area of interest is defined by a geographic locale and a remote station monitors activity within the area of interest The remote station includes a monitoring component that monitors events within the area of interest. A protocol converter receives data from the monitoring component to invert data received into one or more standards or protocols. A broadcast element receives data from the protocol converter and emits data within a broadcast radius that is proximate to the area of interest.
    • 这里描述了一种系统来向特定区域广播实时信息。 感兴趣的区域由地理区域定义,远程站监视感兴趣区域内的活动。远程站包括监视感兴趣区域内的事件的监视组件。 协议转换器从监视组件接收数据以将接收到的数据反转成一个或多个标准或协议。 广播元件从协议转换器接收数据,并在接近感兴趣区域的广播半径内发射数据。
    • 3. 发明申请
    • WORKFLOW SYSTEM AND METHOD
    • 工作流系统和方法
    • US20050114760A1
    • 2005-05-26
    • US10707143
    • 2003-11-24
    • Damian ArreguiFrancois PacullJutta WillamowskiStefania Castellani
    • Damian ArreguiFrancois PacullJutta WillamowskiStefania Castellani
    • G06F17/00G06F17/30G06Q10/00
    • G06Q10/00G06F17/30011
    • A document management system includes one or more document repositories for storing documents and a document notification and delivery service (DNDS) for detecting documents pertaining to subjects that are stored in the document repositories. A plurality of workflow modules subscribe to the DNDS to receive documents identified that pertain to subscribed subjects. At least two workflow modules produce documents that are published to the document repositories. Further, a first workflow module publishes to one of the document repositories a first document which is detected by the DNDS and which pertains to at least one subscribed subject of a second workflow module. Subsequent to the publication of the first document by the DNDS to the one of the document repositories, the DNDS delivers the first document to the second workflow module that operates independent from the first workflow module to produce a second document.
    • 文档管理系统包括用于存储文档的一个或多个文档存储库和用于检测与存储在文档存储库中的对象有关的文档的文档通知和传递服务(DNDS)。 多个工作流程模块订阅DNDS以接收所识别的与订阅主题相关的文档。 至少两个工作流程模块可以生成发布到文档存储库的文档。 此外,第一工作流模块向文档存储库中的一个发布由DNDS检测到并且与第二工作流模块的至少一个订阅对象有关的第一文档。 在DNDS向文档存储库发布第一个文档之后,DNDS将第一个文档发送到独立于第一个工作流程模块的第二个工作流程模块,以生成第二个文档。
    • 4. 发明授权
    • Method to preserve the place of parentheses and tags in statistical machine translation systems
    • 在统计机器翻译系统中保留括号和标签的位置的方法
    • US08280718B2
    • 2012-10-02
    • US12404412
    • 2009-03-16
    • Jean Baptiste FaddoulFrancois Pacull
    • Jean Baptiste FaddoulFrancois Pacull
    • G06F17/28
    • G06F17/2818
    • An apparatus, method, and a computer program product are provided for improving the translation quality of text when a text sequence, such as a sentence, includes a parenthetical part delimited by a separator or separators, such as parentheses, quotation marks, or the like. The apparatus applies an algorithm which is configured for using several methodologies in sequence to identify an optimum position for insertion of the translated parenthetical in the main part of the translated text sequence. As a result, the translated parenthetical is more likely to be correctly delimited by separators and more likely to be correctly placed in the main part than in a conventional translation system which automatically translates each sentence as a whole.
    • 提供了一种装置,方法和计算机程序产品,用于当诸如句子的文本序列包括由分隔符或分隔符(例如括号,引号等)分隔的括号部分时,提高文本的翻译质量 。 该装置应用一种算法,其被配置为按顺序使用多种方法来识别在翻译的文本序列的主要部分中插入翻译的括号的最佳位置。 因此,翻译的括号更有可能被分隔符正确分隔,更有可能正确放置在主要部分,而不是自动翻译每个句子作为一个整体的常规翻译系统。
    • 5. 发明授权
    • Method for building parallel corpora
    • 并行语料库的构建方法
    • US07949514B2
    • 2011-05-24
    • US11789089
    • 2007-04-20
    • Francois Pacull
    • Francois Pacull
    • G06F17/28
    • G06F17/2818G06F17/2827
    • A method for identifying documents for enriching a statistical translation tool includes retrieving a source document which is responsive to a source language query that may be specific to a selected domain. A set of text segments is extracted from the retrieved source document and translated into corresponding target language segments with a statistical translation tool to be enriched. Target language queries based on the target language segments are formulated. Sets of target documents responsive to the target language queries are retrieved. The sets of retrieved target documents are filtered, including identifying any candidate documents which meet a selection criterion that is based on co-occurrence of a document in a plurality of the sets. The candidate documents, where found, are compared with the retrieved source document for determining whether any of the candidate documents match the source document. Matching documents can then be stored and used at their turn in a training phase for enriching the translation tool.
    • 用于识别用于丰富统计翻译工具的文档的方法包括检索响应于可能对所选择的域特定的源语言查询的源文档。 从检索的源文档中提取一组文本段,并用统计翻译工具将其翻译成相应的目标语言段,以便丰富。 制定基于目标语言段的目标语言查询。 检索针对目标语言查询的目标文档集。 检索到的目标文档的集合被过滤,包括识别满足基于多个集合中的文档的同现的选择标准的任何候选文档。 将找到的候选文件与检索的源文档进行比较,以确定是否有任何候选文档与源文档匹配。 然后,可以在训练阶段将匹配的文档存储和使用,以丰富翻译工具。
    • 6. 发明申请
    • METHOD TO PRESERVE THE PLACE OF PARENTHESES AND TAGS IN STATISTICAL MACHINE TRANSLATION SYSTEMS
    • 保存统计机器翻译系统中父母和标签位置的方法
    • US20100235162A1
    • 2010-09-16
    • US12404412
    • 2009-03-16
    • Jean Baptiste FADDOULFrancois Pacull
    • Jean Baptiste FADDOULFrancois Pacull
    • G06F17/28
    • G06F17/2818
    • An apparatus, method, and a computer program product are provided for improving the translation quality of text when a text sequence, such as a sentence, includes a parenthetical part delimited by a separator or separators, such as parentheses, quotation marks, or the like. The apparatus applies an algorithm which is configured for using several methodologies in sequence to identify an optimum position for insertion of the translated parenthetical in the main part of the translated text sequence. As a result, the translated parenthetical is more likely to be correctly delimited by separators and more likely to be correctly placed in the main part than in a conventional translation system which automatically translates each sentence as a whole.
    • 提供了一种装置,方法和计算机程序产品,用于当诸如句子的文本序列包括由分隔符或分隔符(例如括号,引号等)分隔的括号部分时,提高文本的翻译质量 。 该装置应用一种算法,其被配置为按顺序使用多种方法来识别在翻译的文本序列的主要部分中插入翻译的括号的最佳位置。 因此,翻译的括号更有可能被分隔符正确分隔,更有可能正确放置在主要部分,而不是自动翻译每个句子作为一个整体的常规翻译系统。
    • 8. 发明申请
    • APPARATUS FOR BROADCASTING REAL TIME INFORMATION TO GPS SYSTEMS
    • 用于向GPS系统广播实时信息的装置
    • US20100029219A1
    • 2010-02-04
    • US12181494
    • 2008-07-29
    • Francois Pacull
    • Francois Pacull
    • H04B1/38
    • H04B1/036
    • A system is described herein to broadcast real time information to a particular area. An area of interest is defined by a geographic locale and a remote station monitors activity within the area of interest The remote station includes a monitoring component that monitors events within the area of interest. A protocol converter receives data from the monitoring component to invert data received into one or more standards or protocols. A broadcast element receives data from the protocol converter and emits data within a broadcast radius that is proximate to the area of interest.
    • 这里描述了一种系统来向特定区域广播实时信息。 感兴趣的区域由地理区域定义,远程站监视感兴趣区域内的活动。远程站包括监视感兴趣区域内的事件的监视组件。 协议转换器从监视组件接收数据以将接收到的数据反转成一个或多个标准或协议。 广播元件从协议转换器接收数据,并在接近感兴趣区域的广播半径内发射数据。
    • 9. 发明申请
    • Method for building parallel corpora
    • 并行语料库的构建方法
    • US20080262826A1
    • 2008-10-23
    • US11789089
    • 2007-04-20
    • Francois Pacull
    • Francois Pacull
    • G06F17/28
    • G06F17/2818G06F17/2827
    • A method for identifying documents for enriching a statistical translation tool includes retrieving a source document which is responsive to a source language query that may be specific to a selected domain. A set of text segments is extracted from the retrieved source document and translated into corresponding target language segments with a statistical translation tool to be enriched. Target language queries based on the target language segments are formulated. Sets of target documents responsive to the target language queries are retrieved. The sets of retrieved target documents are filtered, including identifying any candidate documents which meet a selection criterion that is based on co-occurrence of a document in a plurality of the sets. The candidate documents, where found, are compared with the retrieved source document for determining whether any of the candidate documents match the source document. Matching documents can then be stored and used at their turn in a training phase for enriching the translation tool.
    • 用于识别用于丰富统计翻译工具的文档的方法包括检索响应于可能对所选择的域特定的源语言查询的源文档。 从检索的源文档中提取一组文本段,并用统计翻译工具将其翻译成相应的目标语言段,以便丰富。 制定基于目标语言段的目标语言查询。 检索针对目标语言查询的目标文档集。 检索到的目标文档的集合被过滤,包括识别满足基于多个集合中的文档的同现的选择标准的任何候选文档。 将找到的候选文件与检索的源文档进行比较,以确定是否有任何候选文档与源文档匹配。 然后,可以在训练阶段将匹配的文档存储和使用,以丰富翻译工具。