会员体验
专利管家(专利管理)
工作空间(专利管理)
风险监控(情报监控)
数据分析(专利分析)
侵权分析(诉讼无效)
联系我们
交流群
官方交流:
QQ群: 891211   
微信请扫码    >>>
现在联系顾问~
热词
    • 1. 发明专利
    • Machine translation device and machine translation program
    • 机器翻译设备和机器翻译计划
    • JP2009080777A
    • 2009-04-16
    • JP2007251441
    • 2007-09-27
    • Toshiba CorpToshiba Solutions Corp東芝ソリューション株式会社株式会社東芝
    • ITO ETSUOYOSHIMURA YUMIKO
    • G06F17/30G06F17/28
    • PROBLEM TO BE SOLVED: To retrieve a sentence including a retrieval keyword inside a document during translation editing work, and to retrieve proper usage of a notice term. SOLUTION: This machine translation device has: a corpus recording part 27 for registering language data; an editing part 23 for editing at least the language data; a keyword retrieval part 25 for retrieving the sentence including the single term or a plurality of the terms designated by the language data registered in the corpus recording part 27; and a similar sentence retrieval part 26 for comparing similarity between the sentence retrieved by the keyword retrieval part 25 and a sentence during the editing, and displaying the sentence in order of the high similarity with the sentence during the editing among the sentences retrieved by the keyword retrieval part 25. COPYRIGHT: (C)2009,JPO&INPIT
    • 要解决的问题:在翻译编辑工作期间检索包含文档内的检索关键字的句子,并检索通知条款的正确使用。 解决方案:该机器翻译装置具有:用于登记语言数据的语料库记录部分27; 用于至少编辑语言数据的编辑部分23; 用于检索包括由语料库记录部分27中登记的语言数据指定的单个项或多个项的句子的关键字检索部分25; 以及类似的句子检索部分26,用于比较由关键词检索部分25检索到的句子与编辑期间的句子之间的相似度,并且在由关键字检索的句子之间的编辑期间与句子的高度相似性的顺序显示该句子 检索部分25.版权所有(C)2009,JPO&INPIT
    • 2. 发明专利
    • Example database and example retrieval system
    • 示例数据库和示例检索系统
    • JP2008204312A
    • 2008-09-04
    • JP2007041730
    • 2007-02-22
    • Toshiba CorpToshiba Solutions Corp東芝ソリューション株式会社株式会社東芝
    • SASAKI AKIRAITO ETSUO
    • G06F17/28G06F17/30
    • PROBLEM TO BE SOLVED: To efficiently retrieve a collection of examples of a single language. SOLUTION: This example retrieval system includes an example database storing a sentence described in a first language as a target language for translation and a word string composed of one or two or more words including derivatives of the same part of speech or different part of speech of a second language as an original text language corresponding to the word composing the sentence in a pair, wherein the collection of examples composed of the single language (the first language) is handled like a collection of examples on the left-hand side and on the right-hand side of the first language and the second language, and in translating a document written in the second language to a document written in the first language, the collection of examples are effectively utilized. COPYRIGHT: (C)2008,JPO&INPIT
    • 要解决的问题:有效地检索单个语言的示例集合。 解决方案:该示例检索系统包括存储以第一语言描述的语句作为翻译的目标语言的示例数据库和由一个或两个或多个单词组成的单词串,包括相同部分或不同部分的导数 作为与构成一对句子的单词相对应的原始文本语言的第二语言的语音,其中,由单一语言(第一语言)组成的示例的集合被处理,如左侧的示例集合 并且在第一语言和第二语言的右侧,并且将以第二语言书写的文档翻译成以第一语言书写的文档,实例的收集被有效地利用。 版权所有(C)2008,JPO&INPIT
    • 3. 发明专利
    • Translation system, translation processing method, and recording medium for translation processing
    • 翻译系统,翻译处理方法和翻译处理记录介质
    • JP2007133906A
    • 2007-05-31
    • JP2007011814
    • 2007-01-22
    • Toshiba CorpToshiba Solutions Corp東芝ソリューション株式会社株式会社東芝
    • ITO ETSUO
    • G06F17/28
    • PROBLEM TO BE SOLVED: To quickly select a proper translation word when a plurality of translation words are present in translating a certain language. SOLUTION: This translation system has: an original text document taking-in means which specifies destinations (URLs) on the document screen of a hypertext and takes in documents regarding web pages in the language to be the original text or documents at link destinations of the document from a WWW server 2; and a translation word selection/reference means which refers to documents in a parallel translation language when the plurality of translation words are present and when the documents in the parallel translation language are present at the link destinations of the documents regarding the web pages in the language to be the original text, when there are translation words corresponding to words of the original text in the documents, preferentially selects the translation words to translate the document, in translating the documents regarding the web pages in the language to be the text taken-in by the original text document taking-in means or the documents at the link destination of the documents. COPYRIGHT: (C)2007,JPO&INPIT
    • 要解决的问题:在翻译某种语言时,当存在多个翻译单词时,快速选择适当的翻译单词。

      解决方案:本翻译系统具有:原始文本文档提取方式,用于指定超文本的文档屏幕上的目的地(URL),并将该语言中的网页的文档作为链接的原始文本或文档 来自WWW服务器2的文档的目的地; 以及翻译单词选择/参考装置,当多个翻译单词存在时以及并行翻译语言中的文档出现在关于语言网页的文档的链接目的地时,以并行翻译语言为基础的文档 作为原始文本,当存在与文档中的原始文本的单词相对应的翻译单词时,优先选择翻译单词来翻译文档,在将用于使用文本的语言中翻译关于网页的文档 通过原始文本文件的采集手段或文件的链接目的地的文件。 版权所有(C)2007,JPO&INPIT

    • 4. 发明专利
    • Machine translation apparatus and machine translation program
    • 机器翻译设备和机器翻译计划
    • JP2007052700A
    • 2007-03-01
    • JP2005238416
    • 2005-08-19
    • Toshiba CorpToshiba Solutions Corp東芝ソリューション株式会社株式会社東芝
    • SHINDO MASAKISHIBUYA TAKASHIITO ETSUOTAKIGAWA NAOKOSAI ENKOYOSHIMURA YUMIKO
    • G06F17/28G06K9/72
    • PROBLEM TO BE SOLVED: To reduce the generation of unknown words or non-sentences in translating an original into another language and to improve translation accuracy and operation efficiency by correcting words including lost characters or misinputted characters when an input original to be translated is acquired from an original on the basis of the characteristics of an acquiring source of the input original text. SOLUTION: A translation original estimation apparatus is provided with: a morpheme analysis part 14 for determining whether the head character of a head word out of a plurality of words obtained by dividing character strings acquired from a web page in each word unit is a capital letter or a small letter, and when the head character is a capital letter, generating a plurality of head word substituting words by adding a capital letter of alphabet to the head of a head word; a syntax analysis part 15 for performing the syntax analysis of one or more sentences in each of which a head word substitution candidate existing in a dictionary part 10 which is selected on the basis of dictionary data in the dictionary part 10 is substituted for the head word of an original on the basis of the dictionary data of the dictionary part 10 about the plurality of generated head word substituting words; and a syntax analysis control part 16 for selecting a grammatically correct original candidate from the candidates and outputting the selected candidate to a translation part 18. COPYRIGHT: (C)2007,JPO&INPIT
    • 要解决的问题:为了减少将原件翻译成另一种语言的未知单词或非句子的产生,并且当要翻译的输入原稿时通过修正包括丢失的字符或错误输入的字符的单词来提高翻译的准确性和操作效率 根据输入的原始文本的获取源的特征从原件获取。 翻译原始估计装置具有:语素分析部分14,用于确定从每个单词单元中从网页获取的字符串分割得到的多个单词中的头字头的头字符是否是 大写字母或小写字母,并且当头字符是大写字母时,通过向头字头添加字母表大写字母来生成多个头字替换字; 用于执行语言分析的语法分析部分15,用于对字典部分10中基于字典数据选择的字典部分10中存在的头字替换候选者中的一个或多个句子进行语法分析, 基于字典部分10关于多个生成的头字替换字的字典数据的原件; 以及语法分析控制部分16,用于从候选者中选择语法上正确的原始候选,并将选择的候选输出到翻译部分18.版权所有:(C)2007,JPO&INPIT
    • 5. 发明专利
    • Language specifying method, program for language specification, and machine translation system using language specifying method
    • 语言规范方法,语言规范程序和使用语言规范方法的机器翻译系统
    • JP2005017620A
    • 2005-01-20
    • JP2003181412
    • 2003-06-25
    • Toshiba Corp株式会社東芝
    • SHIBUYA TAKASHISAI ENKOITO ETSUOTAKIGAWA NAOKOSHINDO MASAKI
    • G06F17/28G10L15/00G10L15/10G10L15/18
    • PROBLEM TO BE SOLVED: To specify a proper language from a speech of an unspecified language without operator's intervention. SOLUTION: A language specifying method includes a language determination completion decision step S2 where a speech that a speaker inputs has its language decided, a speech recognition step S3a etc., where speech recognition is performed by languages when a language is not determined and speech recognition results and recognition success rate values are obtained by the languages, steps S4 to S6 where a speech recognition result is converted into text data when the obtained recognition success rate value is larger than a predetermined prescribed value, language specification steps (S8 to S10) where language analytical rate success values are calculated by using grammars and dictionaries of the languages corresponding to those converted text data and the language corresponding to the largest analytical rate success value among them is specified as a recognition object language; and a step where speech recognition and recognition success rate values, and a language analytic rate success value are calculated as well even when a language is already determined and a return to the speech recognition step S3 is made when all the values are less than prescribed rates to make a decision again. COPYRIGHT: (C)2005,JPO&NCIPI
    • 要解决的问题:在没有操作员干预的情况下,从未指定语言的语音中指定正确的语言。 解决方案:语言指定方法包括语言确定完成决定步骤S2,其中讲话者输入的语音具有其语言决定,语音识别步骤S3a等,其中语言未被确定时语言执行语言识别 通过语言获得语音识别结果和识别成功率值,步骤S4至S6,当所获得的识别成功率值大于预定规定值时,将语音识别结果转换为文本数据,语言指定步骤(S8至 S10)通过使用与这些转换的文本数据相对应的语言的语法和字典来计算语言分析率成功值,并将与其中的最大分析速率成功值相对应的语言指定为识别对象语言; 并且即使当语言已被确定并且当所有值都小于规定速率时返回到语音识别步骤S3,语音识别和识别成功率值以及语言分析速率成功值也被计算的步骤 做出决定。 版权所有(C)2005,JPO&NCIPI
    • 7. 发明专利
    • TRANSLATING METHOD AND MACHINE TRANSLATION SYSTEM
    • JPH0954775A
    • 1997-02-25
    • JP20715295
    • 1995-08-14
    • TOSHIBA CORP
    • ITO ETSUO
    • G06F17/28G06F17/27
    • PROBLEM TO BE SOLVED: To prevent an overlapped translation by describing each sentence included from a caption part to be detected to the next caption part at the corresponding locations within the document described by a first language and the document described by a second language without performing the translation up to the next caption part when the caption part to be detected is the caption part showing the description starting of a reference literature. SOLUTION: Each caption part included in documents to be translated which are stored in a storage part 2 is successively retrieved by a caption part detection part 6. When the detected caption part is judged to be the caption part showing the entry starting of a reference literature by a reference literature starting judging part 7, each sentence included from this caption part to the next caption part is not translated and the document or the sentence described by a first language which is inputted for the time as it is, is described at the corresponding location within the document described by a second language. Thus, an overlapped translation can be prevented and a translation sentence which is natural and easy to be read can be obtained.
    • 8. 发明专利
    • DOCUMENT EDITING DEVICE
    • JPH06266715A
    • 1994-09-22
    • JP7911593
    • 1993-03-12
    • TOSHIBA CORP
    • NOMURA KOICHIITO ETSUOKIMURA MARIKOTAKEDA KIMITOHIRAKAWA HIDEKI
    • G06F17/21G06F15/20
    • PURPOSE:To omit the useless editing operations of users and to simplify the operation of a document editing device by providing an improper expression detecting part, a rewrite information generating part, and a priority setting part. CONSTITUTION:An improper expression detecting part 5 consists of a sentence analyzing part, a permutation dictionary processing part, etc., and retrieves the wrong and ambiguous expressions of documents. These expressions are shown by the software of a microcomputer, etc. A rewrite information generating part 6 generates the guidance, the permutation candidates, etc., to show the changing way of the improper expressions detected by the detecting part 5 to secure the proper expressions. A priority setting part 8 sets the priority to the improper expressions detected through the sentence analyzing part and the permutation dictionary processing part in the order of larger influences of those improper expressions to the translated sentences. Thus the priority ranks are set to the detected improper expressions so that the users can know the important improper expressions.