会员体验
专利管家(专利管理)
工作空间(专利管理)
风险监控(情报监控)
数据分析(专利分析)
侵权分析(诉讼无效)
联系我们
交流群
官方交流:
QQ群: 891211   
微信请扫码    >>>
现在联系顾问~
热词
    • 2. 发明授权
    • Method for automatic translation between natural languages
    • 自然语言之间自动翻译的方法
    • US4641264A
    • 1987-02-03
    • US415601
    • 1982-09-07
    • Yoshihiko NittaAtsushi OkajimaFumiyuki Yamano
    • Yoshihiko NittaAtsushi OkajimaFumiyuki Yamano
    • G06F17/27G06F17/28G06F15/38
    • G06F17/271G06F17/2863G06F17/2872
    • An automatic translation method between natural languages comprises assigning parts of speech to words/idioms of an input text sentence by looking up a lexicon storage. The input text sentence in the form of string of parts of speech is segmented into phrasal elements as minimum units having linguistic meaning to assign parts of speech to the respective elements. The sequence of phrasal parts of speech is converted to a string of syntatic roles to the respective phrasal elements and words/idioms. Patterns representing a sentence, a clause and a quasi-clause are detected from the sequence of syntatic roles to transform the input text sentence to a skeleton pattern represented by a combination of those patterns. The sequence of the simple sentence, clause and quasi-clause inherent to the input language which forms the skeleton pattern is transformed to a sequence inherent to the output language. The sequence of syntatic roles of the simple sentence, clause and quasi-clause inherent to the input language which forms the transformed skeleton pattern is transformed to a sequence inherent to the output language. Finally, target language equivalents are assigned to the transformed string of syntatic roles.
    • 自然语言之间的自动翻译方法包括通过查找词典存储来将语音部分分配给输入文本句子的单词/成语。 部分词组的形式的输入文本句子被分割成具有语言意义的最小单位的短语元素,以将部分词性分配给各个元素。 语篇的短语部分的顺序被转换为相应的短语元素和单词/成语的一组句法角色。 从合成角色的序列中检测表示句子,子句和准子句的模式,以将输入文本句子转换为由这些模式的组合表示的骨架图案。 形成骨架图形的输入语言固有的简单句子,子句和准子句的顺序被转换为输出语言固有的序列。 形成转换骨架模式的输入语言固有的简单句子,子句和准子句的合成角色序列被转换为输出语言固有的序列。 最后,目标语言等价物被分配给转换的合成角色字符串。
    • 3. 发明授权
    • Translation between natural languages
    • 自然语言之间的翻译
    • US4502128A
    • 1985-02-26
    • US383952
    • 1982-06-01
    • Atsushi OkajimaYoshihiko NittaFumiyuki Yamano
    • Atsushi OkajimaYoshihiko NittaFumiyuki Yamano
    • G06F17/27G06F17/28G06F15/38
    • G06F17/271G06F17/2827G06F17/2872G06F17/289
    • An input sentence described by a first natural language is sectioned into individual words. Parts of speech corresponding to the individual words are retrieved from a lexical word storage, whereby the input sentence is described by a corresponding string of the parts-of-speech as retrieved. A translation pattern table is previously prepared which defines correspondence between patterns of strings of parts-of-speech for the first natural language and those for a second natural language by which corresponding output sentence is to be described. By referring to the translation pattern table, the string of the parts-of-speech of the input sentence is transformed into a corresponding string of the parts-of-speech for the second natural language. The output sentence described by the second natural language is generated by sequencing target words in accordance with the sequential order of the parts of speech of the string pattern obtained after the transformation.
    • 由第一自然语言描述的输入句被分为单个单词。 从词汇单词存储中检索与各个单词相对应的语音部分,由此输入的句子由检索到的语音部分的相应字符串来描述。 先前准备了翻译模式表,其定义了用于第一自然语言的词性字符串的模式与将要描述相应输出句子的第二自然语言的模式之间的对应关系。 通过参考翻译模式表,输入句子的词性字符串被转换成第二自然语言的词性部分的对应字符串。 通过第二自然语言描述的输出语句是根据转换后获得的字符串模式的部分语音的顺序来对目标词进行排序而产生的。
    • 6. 发明授权
    • System for automatic language translation using several dictionary
storage areas and a noun table
    • 使用多个字典存储区域和名词表的自动语言翻译系统
    • US5020021A
    • 1991-05-28
    • US817624
    • 1986-01-10
    • Hiroyuki KajiYoshihiko Nitta
    • Hiroyuki KajiYoshihiko Nitta
    • G06F17/27G06F17/28
    • G06F17/2735G06F17/2755G06F17/2872
    • A translation method for a machine translation system provided with apparatus for parsing a source language sentence and for forming a target language translation in which a phrase omitted in the source language setence is identified, and a word or phrase to be inserted for the omitted phrase is selected from stored words and phrases. For identifying an omitted phrase, a sentence pattern corresponding to a predicate in the source language sentence is formed so as to include not only cases governed by the predicate but also a semantic feature for each case. By comparing the source language sentence with the sentence pattern, a case which is omitted in the source language sentence but cannot be omitted in the target language translation is identified. For determining a word or phrase to be placed at the position of the omitted phrase, the nouns having appeared in the source language text is stored in a noun, together with the semantic feature, gender, person and number of each noun is searched for a noun having the same semantic feature as the omitted phrase. When a target language translation of the source language sentence is formed, a pronoun having the same gender, person and number as the omitted phrase is used as a target language equivalent for the omitted phrase, and thus a target language translation which is grammatically correct, is obtained.
    • 一种机器翻译系统的翻译方法,其具有用于解析源语言句子和用于形成目标语言翻译的装置,其中识别出源语言集合中省略的短语,并且为所省略的短语插入的单词或短语为 从存储的单词和短语中选择。 为了识别省略的短语,形成与源语言句子中的谓词相对应的句子模式,以便不仅包括由谓词管理的情况,而且还包括每种情况的语义特征。 通过将源语句与句型进行比较,确定了源语言句中省略但在目标语言翻译中不能省略的情况。 为了确定要放置在省略的短语位置的单词或短语,已经出现在源语言文本中的名词被存储在名词中,连同每个名词的语义特征,性别,人物和数量被搜索 名词具有与省略的短语相同的语义特征。 当源语言句子的目标语言翻译形成时,具有与省略短语相同的性别,人物和数量的代词被用作等同于省略的短语的目标语言,因此使用语法正确的目标语言翻译, 获得。
    • 8. 发明授权
    • Method and system for information storing and retrieval using word stems
and derivative pattern codes representing familes of affixes
    • 使用词干信息存储和检索的方法和系统,以及代表词缀的衍生图案代码
    • US4775956A
    • 1988-10-04
    • US696080
    • 1985-01-29
    • Hiroyuki KajiYoshihiko Nitta
    • Hiroyuki KajiYoshihiko Nitta
    • G06F17/27G06F17/30G06F15/40G06F15/38
    • G06F17/30955
    • An information storage/retrieval system stores information to be retrieved in a storage device having a first memory and a second memory. The first memory stores therein main records each containing an index word data, a derivative pattern code and information pieces while the second memory stores therein auxiliary records each containing a derivative pattern code and supplemental word data. Each derivative pattern code represents a group of words whose primary parts such as word stem parts are commonly combinable with the same remaining parts such as affix parts. Thus, each index word data is qualified by the accompanying derivative pattern code, and the supplemental word data includes data corresponding to the above-mentioned remaining parts. An information retrieval is made by searching in a first memory with respect the primary part of a keyword taken from, for example, its head and then in a second memory with respect to the remaining part of the keyword, thereby identifying the keyword. Relevant information to be outputted is found in at least one of the first and second memories on the basis of a supplmental word data in the second memory.
    • 信息存储/检索系统将要检索的信息存储在具有第一存储器和第二存储器的存储装置中。 第一存储器存储各自包含索引字数据,导数模式码和信息的主记录,而第二存储器存储各自包含导数模式码和补充字数据的辅助记录。 每个衍生图案代码表示一组单词,其主要部分(例如单词部分)通常可与相同的其余部分(如词缀部分)组合。 因此,每个索引字数据被伴随的导数模式码限定,并且补充词数据包括对应于上述剩余部分的数据。 通过在第一存储器中搜索相对于例如其头部的关键字的主要部分,然后相对于关键字的剩余部分在第二存储器中进行信息检索,从而识别关键字。 基于第二存储器中的提供词数据,在第一和第二存储器中的至少一个存储器中找到要输出的相关信息。
    • 9. 发明授权
    • Character recognition method and apparatus
    • 字符识别方法和装置
    • US5768451A
    • 1998-06-16
    • US867774
    • 1997-06-02
    • Toru HisamitsuYoshihiro ShimaKatsumi MarukawaHiroaki ShimokawabeYoshihiko Nitta
    • Toru HisamitsuYoshihiro ShimaKatsumi MarukawaHiroaki ShimokawabeYoshihiko Nitta
    • G06K9/72G06F17/22G06K9/03G06F17/20G06F17/27
    • G06K9/723G06K2209/01
    • A character recognition method is arranged to supplement an erroneously recognized character with a linguistic knowledge. In this method, the extraction of a candidate based on the search of a word dictionary occupies a large part of the operation. To speed up the extraction of a candidate word, therefore, the method is provided to search the dictionary by using a group of candidate characters or a dictionary header for processing an inflected form of a verb. Further, the present method is provided for calculating a word matching cost for improving an efficiency of modifying an erroneous recognition. The word search is done by using a "hybrid method" arranged of "candidate-character-driven word extraction" and "dictionary-driven word extraction". Moreover, the word-dictionary is arranged to have a header word composed of an inflectional ending of a verb and an auxiliary verb or a particle added to the tail of the inflectional ending. The present method attaches much importance to the difference of the matching cost about a character with a totally high confidence ratio than the difference of the matching cost about a character with a totally low confidence ratio.
    • 一种字符识别方法是用语言知识来补充错误识别的字符。 在这种方法中,基于搜索单词字典的候选者的提取占据了大部分的操作。 因此,为了加速候选词的提取,提供了通过使用一组候选字符或用于处理动词的变形形式的字典头来搜索字典的方法。 此外,本方法用于计算用于提高错误识别修改效率的字匹配成本。 词搜索通过使用“候选字符驱动的单词提取”和“字典驱动的单词提取”排列的“混合方法”来完成。 此外,词典被设置成具有由动词和辅助动词的变形结尾组成的标题词,或者添加到变形结尾的尾部的粒子。 本方法非常重视与具有完全低置信率的字符的匹配成本的差异,具有完全高置信率的字符的匹配成本的差异。