会员体验
专利管家(专利管理)
工作空间(专利管理)
风险监控(情报监控)
数据分析(专利分析)
侵权分析(诉讼无效)
联系我们
交流群
官方交流:
QQ群: 891211   
微信请扫码    >>>
现在联系顾问~
热词
    • 21. 发明授权
    • Machine translation system including semantic information indicative of
plural and singular terms
    • 机器翻译系统包括指示复数和单数项的语义信息
    • US4964044A
    • 1990-10-16
    • US412538
    • 1989-09-22
    • Akira KumanoYumiko SugiuraChiaki Aoyama
    • Akira KumanoYumiko SugiuraChiaki Aoyama
    • G06F17/27G06F17/28
    • G06F17/2755G06F17/271G06F17/2872
    • To translate Japanese having no morphological distinction between singular and plural forms into English having a morphological distinction between the two, for instance, the dictionary unit includes semantic information indicative of the plural number, and the translation unit syntactically and semantically translates Japanese into English as follows: a Japanese sentence is morphologically analyzed into basic morphemes by an inflection information dictionary; lexical syntactic information of the Japanese basic morphemes are retrieved form a word/phrase dictionary; the Japanese sentence is syntactically analyzed into an intermediate structure by Japanese syntactic analysis grammar to clarify modification relationship between two words; the Japanese intermediate structure is semantically transferred into an English intermediate structure by structure transfer grammar; a concept data of a noun (e.g. "book") which includes FEATURE:NUMBER=PLURAL is formed when the noun is modified by an adjective (e.g. "many") indicative of the plural number; an English sentence structure is syntactically generated from the intermediate structure and by English syntactic generation grammar; and lastly an English morphemes are generated by morphological generation grammar to change "book" into "books".
    • 为了将没有形式上的单数和复数形式的日语翻译成具有两者之间的形态区别的英文,例如,字典单元包括指示复数的语义信息,并且翻译单元在句法和语义上将日语翻译成英语如下 :一个日语句子通过拐点信息字典形态分析成基本语素; 日语基本语素的词汇句法信息由单词/词组词典检索; 日语句子通过日语句法分析语法语法分析成中间结构,以阐明两个词之间的修改关系; 日语中间结构通过结构转换语法语义地转换为英文中间结构; 当名词被表示复数的形容词(例如“许多”)修饰时,形成包括FEATURE:NUMBER = PLURAL的名词(例如“书”)的概念数据; 英语句子结构从​​中间结构和英语句法生成语法语法生成; 最后,通过形态学语法生成英语语素,将“书”改为“书”。
    • 22. 发明授权
    • Processing method and processor for machine translation
    • 机器翻译的处理方法和处理器
    • US4866670A
    • 1989-09-12
    • US224232
    • 1988-07-25
    • Hisahiro AdachiKimihito TakedaAkira KumanoHiroyasu NogamiSeiji MiikeShinya AmanoTsutomu Kawada
    • Hisahiro AdachiKimihito TakedaAkira KumanoHiroyasu NogamiSeiji MiikeShinya AmanoTsutomu Kawada
    • G06F17/27G06F17/28
    • G06F17/2775G06F17/2872G06F17/289
    • A machine translation processor according to the present invention includes an input section having a keyboard with a partial translation command key, a translation processing section having dictionaries for performing translation of an original sentence, a time measuring section for measuring the actual translation time performed in the translation processing section, a memory for storing both the original and translation sentences, a dividing section for dividing the original sentence into phrases in accordance with a predetermined rule for division, and a control section for controlling the translation of the original sentence such that when the partial translation command key is operated or the actual translation time measured reaches a predetermined maximum translation time, the original is divided into phrases by the dividing section and the phrases are translated by the translation processing section. Overall translation time is reduced by dividing the difficult original sentence into phrases that may easily translated.
    • 根据本发明的机器翻译处理器包括具有带有部分转换命令键的键盘的输入部分,具有用于执行原始句子翻译的字典的翻译处理部分,用于测量在原始句子中执行的实际翻译时间的时间测量部分 翻译处理部分,用于存储原始和翻译句子的存储器,用于根据预定的划分规则将原始句子分成短语的分割部分,以及用于控制原始句子的翻译的控制部分, 部分转换命令键被操作或者实际的翻译时间达到预定的最大翻译时间,原件被分割部分分成短语,并且翻译由翻译处理部分翻译。 通过将难处理的原句划分成可以容易地翻译的短语来减少整体翻译时间。